Present Participle
Present Participle Passive, Perfect Participle Active, Perfect Participle Passive функции, значения, место в предложении, примеры и способы перевода на русский язык.
Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. В русском языке соответствует причастию и деепричастию (в английском языке нет отдельной формы, соответствующей русскому деепричастию).
В английском языке есть два причастия:
- Причастие I (Participle I или Present Participle) - причастие настоящего времени. Имеет две формы:
a) Present Participle Simple Tense. Соответствует русскому причастию настоящего времени и деепричастию несовершенного вида: reading – читающий, читая, resting – отдыхающий, отдыхая;
б) Present Participle Perfect. Соответствует русскому деепричастию совершенного вида: having written – написав, having read – прочтя. - Причастие II (Participle II или Past Participle) - причастие прошедшего времени. Причастие от переходных глаголов соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени: opened – открытый, dressed – одетый, made – сделанный.
Функция | Значение | Место в предложении | Пример | Способ перевода |
---|---|---|---|---|
Present Participle Passive | ||||
I Определение | Длительное действие, совершающееся в настоящий момент или в настоящий период времени. | После определяемого существительного | The question being discussed at the meeting now is very important. – Вопрос, обсуждаемый сейчас на собрании, очень важен. | Причастием на -мый -щийся |
II Обстоятельство | Для выражения причины и времени | В начале предложения | Being invited too late Dr. Smith could not attend the conference. – Так как доктора Смита пригласили очень поздно, он не смог посетить конференцию (Будучи приглашенным ...) | Придаточным обстоятельственным предложением. Будучи + страдательное причастие |
( Скачать и распечатать таблицу: Present Participle Passive )
Функция | Значение | Место в предложении | Пример | Способ перевода |
---|---|---|---|---|
Perfect Participle Active | ||||
Обстоятельство. 1 Причины | Действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. | В начале предложения | Having lost his address (= As I had lost his ad-dress) I could not write to him. – Потеряв его адрес (= Так как я потерял его адрес), я не смог написать ему. | Деепричастием на -в -я |
Having invented computers (= As the man had invented computers) the man got the possibility of making calculations with great speed. – Изобретя компьютеры (= Так как / после того, как человек изобрел компьютеры), человек получил возможность проводить расчеты с огромной скоростью. | ||||
2 времени | Действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. | Having travelled abroad (= After he had travelled) for nearly three months, he returned to Moscow. – Пропутешествовав за границей около трех месяцев, он возвратился в Москву. | ||
После глагола в личной форме. | He left the office, having looked through ( = After he had looked through) all the papers and letters received that day. – Он ушел из офиса, просмотрев все документы и письма, полученные в этот день. |
Примечание. Когда речь идет о двух действиях, непосредственно следующих одно за другим, и нет необходимости подчеркивать, что действие, выраженное причастием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме, употребляется не Perfect Participle, а Present Participle. В соответствующих придаточных предложениях глагол-сказуемое употребляется в форме Indefinite.
Receiving the e-mail message (= When he received the e-mail message) he called the manager. - Получив телеграмму, он позвонил управляющему
( Скачать и распечатать таблицу: Perfect Participle Active )
Функция | Значение | Место в предложении | Пример | Способ перевода |
---|---|---|---|---|
Perfect Participle Passive | ||||
Обстоятельство. 1 Причины | Действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. | В начале предложения | Having been sent to the wrong address (= As the letter had been sent ...) the letter didn’t reach him. – Так как письмо было послано по неверному адресу, оно не дошло до него. | Придаточным обстоятельственным предложением |
2 времени | Having been heated for several hours (= After it had been heated ...) the substance began to melt. – После того, как вещество нагревали в течение нескольких часов, оно начало плавиться. |
Примечание. Вместо Perfect Partciciple Passive часто употребляется Present Participle Passive и Past Participle: Having been sent to the wrong address ...= Being sent to the wrong address...= Sent to the wrong address...
( Скачать и распечатать таблицу: Perfect Participle Passive )
Содержание
- Оборот for плюс существительное плюс инфинитив
- Причастие. Неличные формы глагола.
- Сложные формы причастия
- Синтаксические функции причастия
- Употребление причастия в функции определения
- Сопоставление Past Participle Passive
- Present Participle
- Перевод английских причастий на русский язык
- Определительные причастные обороты
- Обстоятельственные причастные обороты
- Введение. Неличные формы английского глагола (Смотреть все)